Translater (Geordie to English)

Yezar Gentak

yezar

Translater (Geordie to English)

August 14 2010
Reet this is to help all those I talk to on vent n for those I type to in-game.

Aa/Aye/Ai, "I"[20]

aboot 'about'[21]

ahent 'behind'

a'reet (/ˈɑːlriːt/[clarification needed]) a variation on alright or Hello (Some times used as alreet mate); ‘igh’ is pronounced /iː/ (as in leet (light))

awer 'over' as in "Hoy it awer, pet!" meaning "Throw it over, dear." (See below for hoy and pet).

aall, all[21]

Baccy, tobacco [21]

"Baccy Shop", tobacco shop[21]

bait 'food'

banter 'chat/gossip'

bi 'pen'; shortened version of biro

buk 'book', pronounced with /u/

cannit 'cannot'

canny 'pleasant' (the Scottish use of canny is often somewhat less flattering), or to mean 'quite'. Someone could therefore be 'canny canny' in the same way someone can be 'pretty pretty' in standard English.

carcastic 'sarcastic'

chinn'd 'hurt'

chud/chuddy/chut/chutty 'chewing gum'

D/dee 'do'[21]

dappa 'A term used to insult those who are smartly dressed'

deeks 'look at'

dinnor, dinner[21]

divint 'don't'

divvie 'stupid person'

doon 'down' (e.g. "gan doon toon" - "gone down town")

ee used like oh, often in shock "ee neva"

forkytail 'earwig'

gan 'gone/going' (e.g. "gan doon toon" - "gone down town") OR ("ya gan hyam?" - "are you going home?")

geet for "very", also

gen as in gossip 'spill the gen', 'knaa the gen?' pronounced like the abbreviation of 'Jen' from Jennifer
glaiky 'thoughtless, fool, clumsy'

haad for "hold" example: 'keep a hadd' is 'keep a hold' and 'had yer gob' becomes 'keep quiet'. That polite little notice in the parks aboot keepin' yor dog on a lead is 'ye cud hev keep a-hadden yor dog'[22]

hacky for "dirty"

hadaway for "get away"[23], an expression of doubt

hinny a term of endearment - "Honey"[22]

hoy for "to throw"[22]

hoose, house[21]

hyem/hyam for "home"

is/iz 'me'

ket for "sweets/food"

knaa for "to know/know"

Lar/Thar instead of though

Leg It 'run'

Lend often used for borrow, "can ah lend a bi" meaning "Can I borrow a pen?".

lowy 'money'

"Ma/Mar/Mam", a variation of Mother[21]

marra 'friend'

mesel, myself[21]

muggy a marble (the childs toy, not the rock)
naa/nar/net 'no'

nowt 'nothing' (nought); ‘(a/o)ugh’ is pronounced /aw/: thowt (thought)
neb 'nose' (nebby 'nosy')

nettie 'toilet'

neewhere 'Nowhere'

nowt for "nothing"[22]

owt 'Anything'

penca a marble (the child's toy, not the rock)
pit for "bed"

polit for police (also more recently pronounced "poliss")

tab for "cigarette"

stottie cake for stottie, a large, flat, unsweetened soft bread loaf/roll

sumink for something

toby for "stroll"

toon for "Town", the phrase "the toon" specifically refers to Newcastle-upon-Tyne.

us 'me' (often used to imply oneself - e.g. "are yous looking at us")

wey for "well"

whey aye for "Yes"

wint for wont (also 'wivvint')

Wo, Wa, Woh or wat or wot what

wor for "our", used mainly in the context of wor kid, meaning 'friend', one's sibling or literally 'our kid'. Used primarily to denote a family member.

wuh for "us"

ye or yuh for you

Yem For Home e.g. "c'mon Pet, let's gan yem"

yous 'you/you lot/all of you' (used as a multiple of 'you' implying more than one person, although it sometimes does simply mean 'you' in its singular form- e.g. "are yous looking at us")

Also here is the link to the Wikipage:
http://en.wikipedia.org/wiki/Geordie

Unknown Person

Re: Translater (Geordie to English)

August 14 2010
Or instead of learning all that.

Find Yezar on the vent window.



Right click on him and go to User > Mute.



Problem Solved.
Yezar Gentak

yezar

Re: Translater (Geordie to English)

September 09 2010
Now why have all that at the top of the page when I've found this little thing!

http://www.geordie.org.uk/translate.htm
:lol:
Yezar Gentak

yezar

Re: Translater (Geordie to English)

September 09 2010
McPeedster wrote:


He's gonna get you back for that one - should there not be a universal Translator installed in Ventrilo?

Lol Ah let him hev tha one as it made me almost bubble wi laughter. Ah though it wez one o the funniest things ever.
Edited September 09 2010 by yezar
Yezar Gentak

yezar

Re: Translater (Geordie to English)

September 09 2010
&feature=related

So come on tell the truth. I wanna know how many people can understand this guy. lol

This one is just great. Makes me proud!
Edited September 09 2010 by yezar
Seannewboy

Seannewboy

Re: Translater (Geordie to English)

September 09 2010
I figyr lisnin boot sees(sp 6)moor tims atta doot.
Angel

Angelsilhouette

Re: Translater (Geordie to English)

September 10 2010
The following tags have no closing tag: quote
Yezar wrote:
could only catch a little of the first but absolutely loved the second. xD

(I noticed a distinct lack of "wayaye" in the list in the first post, though I must admit that I only associate it with Geordies because of people impersonating Geordies. xD )
Edited September 10 2010 by Angelsilhouette